- Просмотров: 2179
Лирик Афанасий Фет
Я пришел к тебе с приветом,
Рассказать, что солнце встало,
Что оно горячим светом
По листам затрепетало...
Сложно, наверное, найти человека, который не слышал это стихотворение. А появилось оно летом 1843 года в «Отечественных записках» и на сегодняшний день является как бы лирическим автопортретом или визитной карточкой русского поэта – Афанасия Фета. Хотя тогда эта фамилия звучала явным псевдонимом совсем не литературного, а очень даже жизненного происхождения. Эту тайну можно приоткрыть, если рядом с загадочным «Фетом» поставить фамилию, которую поэт носил несколько лет назад – Шеншин.
На заре ты ее не буди,
На заре она сладко так спит;
Утро дышит у ней на груди,
Ярко пышет на ямках ланит.
Благодаря музыке А.Варламова это стихотворения Фета стало почти народной песней. Петр Чайковский говорил о Фете, что «...это не просто поэт, скорее поэт-музыкант...»
Стихотворение «Шепот, робкое дыханье» не раз давало повод, как для восторгов читателей, так и для иронических усмешек. Составляют его всего двенадцать строк:
Шепот, робкое дыханье.
Трели соловья,
Серебро и колыханье
Сонного ручья.
Свет ночной, ночные тени,
Тени без конца,
Ряд волшебных изменений
Милого лица,
В дымных тучках пурпур розы,
Отблеск янтаря,
И лобзания, и слезы,
И заря, заря!..
Л.Н.Толстой сказал: «Это мастерское стихотворение, в нем нет ни одного глагола. Каждое выражение – картина». Суровый и беспощадный в оценках сатирик М.Е. Салтыков-Щедрин писал: «Бесспорно, в любой литературе редко можно найти стихотворение, которое своей благоуханной свежестью обольщало бы читателя в такой степени, как стихотворение г.Фета «Шепот, робкое дыханье...»
Их живого родника фетовской лирики много почерпнули всем известные поэты ХХ века: Николай Заболоцкий, Иван Бунин, Анна Ахматова, Александр Блок. В своей жизни Афанасий Фет еще занимался и переводами. Он перевел обе части «Фауста» Гёте. Планировал перевести Канта «Критику чистого разума», но потом передумал и взялся за перевод Шопенгауэра.
Именно Фет является автором фразы - палиндрома из «Приключений Буратино» А. Н. Толстого – «А роза упала на лапу Азора», которая читается одинаково «что справа - налево, что слева – направо». Читайте бессмертного лирика, внимайте звукам этой легкой и страстной музыки, охотно открывайте свою душу её ощущениям, черпайте поэтическое наслаждение, заходите на абонемент Луганской молодежной библиотеки и знакомьтесь с просмотром литературы: «Лирик Афанасий Фет».
Наши телефоны 55-18-46, 095-46-546-16